"Будет ошибкой считать, что положение гейши недостойно и унизительно. Подумайте о смысле слова, которым вы называетесь: женщина, живущая искусством. Подумайте об этом, гейши, и гордитесь собой. Не увлекайтесь ветрениками, любите свое гэй!»
«Гейша» Лизы Дэлби — это уникальная в своем роде книга. Она рассказывает читателям не только о гейшах, но и о всей традиционной японской культуре в целом, со стороны американской женщины, которой позволили окунуться в Карюкай (Мир ивы и цветов) и быть гейшей.
Книга разделена на главы, в которых автор повествует о пути становления современной и средневековой гейши, о гэй (искусстве), о разновидностях кимоно и других подводных камнях «мира ивы и цветов» . А самое главное: об отношениях в окия (домах гейш) между окасан и их дочерьми гейшами, ученицами и их старшими сестрами и что самое интересное, об отношениях между гейшами и женами клиентов.
Как говорят в Японии, жена — это женщина для дома, гейша — для души.
Лиза Дэдби, будучи гейшей с именем Итигику, полностью погружается в «водный бизнес» и рассказывает об изучении игры на сямисене, традиционных танцев и песен. Познакомившись со многими владелицами Домов гейш, Итигику рассказывает читателям о пути от майко до окасан, который проходит девушка, решившая посвятить себя искусству. Очень интересно читать о современных гейшах, ведь «мир ивы и цветов» всегда расцветал во времена развития Японии и увядал во времена упадка. Но сейчас, гейша перестала быть символом процветания и законодателем моды. В настоящее время, она сохраняет традиции, а не создает их!
С наплывом западной культуры в Японию и уменьшением числа настоящих гейш, их услуги перестали быть массовыми и превратились в сугубо элитарные и очень дорогие. Большинство молодых учениц-майко и полноправные гейши знакомы с правящей элитой Японии и директорами крупных корпораций. Зачастую, они являются их постоянными клиентами.
Лиза Дэлби смогла легко и не принужденно посвятить нас во все тайны закрытых от посторонних глаз Ханамати (Районов гейш).
Зная достаточно о японских традициях, многие факты из этой книги были для меня новыми. Особенно смешно становится, когда я вспоминаю о своем заблуждении на счет юката. Я всегда думала, что юката — это летнее кимоно. А нет! Юката в переводе с японского означает «одежда для ванны». Но её носят и до и после принятия ванны. А на горячих источниках, напившись саке, японцы не брезгуют прямо в ней ложиться спать. В общем и не кимоно вовсе!
Единственное, эту книгу читать довольно тяжело. Сама Лиза писала, что манера изложения совсем не европейская и приходится привыкать!
Рекомендую!
А что читаете Вы?
Спасибо за рассказ. Вчера вечером дочитала "Городу и миру" Олди (http://molforin.blogspot.com/2014/03/knigi-Urbi-et-orbi-Oldi.html), сейчас выбираю, что читать.
ОтветитьУдалитьВот и я выбираю! Как раз, что то из фантастики хочется))
Удалить